Приказ Министерства транспорта РФ от 9 ноября 2016 г. N 343 "О внесении изменений в Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации", утвержденные приказом Министерства транспорта Российской

В соответствии со статьей 71 Федерального закона от 19 марта 1997 г. N 60-ФЗ "Воздушный кодекс Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 12, ст. 1383; 1999, N 28, ст. 3483; 2004; N 35, ст. 3607, N 45, ст. 4377; 2005, N 13, ст. 1078; 2006, N 30, ст. 3290, 3291; 2007, N 1 (ч. 1), ст. 29, N 27, ст. 3213, N 46, ст. 5554, N 49, ст. 6075, N 50, ст. 6239, 6244, 6245; 2008, N 29 (ч. 1), ст. 3418, N 30 (ч. 2), ст. 3616; 2009, N 1, ст. 17, N 29, ст. 3616; 2010, N 30, ст. 4014; 2011, N 7, ст. 901, N 15, ст. 2019, ст. 2023,ст. 2024, N 30 (ч. 1), ст. 4590, N 48, ст. 6733, N 50, ст. 7351, 2012, N 25, ст. 3268, N 31, ст. 4318, N 53 (ч. 1), ст. 7585; 2013, N 23, ст. 2882, N 27, ст. 3477, 2014, N 16, ст. 1830, ст. 1836, N 30 (ч. 1), ст. 4254, N 42, ст. 5615, 2015, N 27, ст. 3957, N 29 (ч. 1), ст. 4342, ст. 4356, ст. 4379, ст. 4380; 2016, N 1 (ч. 1), ст. 82, N 18, ст. 2487, N 22, ст. 3095, N 27 (ч. 1), ст. 4160, 4224, N 28, ст. 4558) в целях совершенствования порядка осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации приказываю:
Внести в Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации", утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 26 сентября 2012 г. N 362 (зарегистрирован Минюстом России 9 апреля 2013 г., регистрационный N 28047), изменения согласно приложению к настоящему приказу.
Министр
М.Ю. Соколов
Зарегистрировано в Минюсте РФ 5 декабря 2016 г.
Регистрационный N 44565
Приложение
к приказу Министерства транспорта РФ
от 9 ноября 2016 г. N 343

Изменения, вносимые в Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации", утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 26 сентября 2012 г. N 362

1. Абзацы четвертый и пятый графы 3 строки "Запрещаю" пункта 2.5 исключить.
2. В подпунктах "в" и "г" пункта 2.7 слово "пятибуквенный" в соответствующем числе и падеже заменить словами "буквенный (буквенно- цифровой)" в соответствующем числе и падеже.
3. Абзац третий пункта 2.7.1 изложить в следующей редакции:
"буквенный (буквенно-цифровой) позывной воздушного судна (например: G-F2CD или MD9TFD или Цессна F-KYRS) до первого и двух последних знаков (например: G-CD или M-FD или Цессна-RS).
4. В абзаце третьем пункта 2.9 слова "(по запросу - фут)" заменить словом "; фут".
5. В приложение к Правилам внести следующие изменения:
1) в пункте 1.1.2:
а) подпункты "я", "яя" исключить;
б) дополнить подпунктами "я", "аа", "бб", "вв", "гг", "дд", "ее", "жж", "зз", "ии", "кк" и "лл" следующего содержания:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.1.2 ИЗМЕНЕНИЯ ЭШЕЛОНОВ И ВЫСОТЫ ПОЛЕТА, ДОНЕСЕНИЯ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ СКОРОСТИ
.. .разрешение набирать высоту по SID с опубликованными ограничениями по высоте и/или скорости, когда пилот должен набирать разрешенный эшелон и соблюдать опубликованные ограничения по высоте, выдерживать боковой профиль SID, и в зависимости от конкретного случая соблюдать опубликованные ограничения по скорости или выполнять указания по управлению скоростью, выданные органом УВДя) НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)z) CLIMB VIA SID TO (level)
... разрешение отменить ограничение(я) по высоте вертикального профиля SID при наборе высотыаа) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ (И) ПО ВЫСОТЕаа) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL RESTRICTION(S)
... разрешение отменить конкретное(ые) ограничение(я) вертикального профиля SID при наборе высотыбб) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ (И) ПО ВЫСОТЕ В (точка (и))bb) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL RESTRICTION(S) AT (point(s))
... разрешение отменить ограничения по скорости SID при наборе высотывв) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ (Й) ПО СКОРОСТИcc) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL SPEED RESTRICTION(S)
... разрешение отменить конкретные ограничения по скорости SID при наборе высотыгг) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В (точка (и))dd) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s))
... разрешение набирать высоту и отменить ограничения по скорости и высоте SIDдд) НАБИРАЙТЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ (уровень) (или) НАБИРАЙТЕ (уровень), БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ И СКОРОСТИее) CLIMB UNRESTRICTED TO (level) (or) CLIMB TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED RESTRICTIONS
... разрешение снижаться по STAR с опубликованными ограничениями по высоте и/или скорости, когда пилот должен снижаться до разрешенного эшелона и соблюдать опубликованные ограничения по высоте, выдерживать боковой профиль STAR и соблюдать опубликованные ограничения по скорости или выполнять указания по управлению скоростью, выданные органом УВДее) СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)ff) DESCEND VIA STAR TO (level)
... разрешение отменить ограничения по высоте STAR при снижениижж) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕgg) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL LEVEL RESTRICTION(S)
... разрешение отменить конкретные ограничения по высоте STAR при снижениизз) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ (точка(и))hh) [DESCEND VIA STAR TO (level)] CANCEL LEVEL RESTRICTION(S) AT (point(s))
... разрешение отменить ограничения по скорости STAR при сниженииии) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИii) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL SPEED RESTRICTION(S)
... разрешение отменить конкретные ограничения по скорости STAR при снижениикк) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)] БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В (точка(и))jj) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s))
... разрешение снижаться и отменить ограничения по скорости и высоте STARлл) СНИЖАЙТЕСЬ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ (уровень) или СНИЖАЙТЕСЬ (уровень) БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ ПО ВЫСОТЕ И СКОРОСТИkk) DESCEND UNRESTRICTED TO (level), or DESCEND TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED RESTRICTIONS
2) в пункте 1.1.10:
а) подпункт "и" исключить;
б) подпункты "ж" и "к" изложить в следующей редакции:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.1.10 ИНФОРМАЦИЯ ОБ АЭРОДРОМЕж) СОСТОЯНИЕ ВПП (время наблюдения) ВПП (номер) (тип осадков) ДО (толщина слоя) МИЛЛИМЕТРОВ. РАСЧЕТНОЕ СЦЕПЛЕНИЕ ХОРОШЕЕ (или МЕЖДУ СРЕДНИМ И ХОРОШИМ, или СРЕДНЕЕ, иди МЕЖДУ СРЕДНИМ И ПЛОХИМ, или ПЛОХОЕ];g) RUNWAY REPORT AT (observation time) RUNWAY (number) (type of precipitant) UP TO (depth of deposit) MILLIMETRES. ESTIMATED SURFACE FRICTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR)];
к) ВПП (или РД) (номер) МОКРАЯ [СТОЯЧАЯ ВОДА, или СНЕГ УДАЛЕН (соответственно длина или ширина), или ОБРАБОТАНА, или УЧАСТКИ СУХОГО СНЕГА (или ВЛАЖНОГО СНЕГА, или УТРАМБОВАННОГО СНЕГА, или СЛЯКОТИ, или ЗАМЕРЗШЕЙ СЛЯКОТИ, или ЛЬДА, или МОКРОГО ЛЬДА, или СКРЫТОГО ЛЬДА, или ЛЬДА СО СНЕГОМ, или СУГРОБЫ, или ЗАМЕРЗШИЕ КОЛЕИ И БОРОЗДЫ)]j) RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET [STANDING WATER, or SNOW REMOVED (length and width as applicable), or TREATED, or COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or FROZEN SLUSH, or ICE, or WET ICE, or ICE UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS, or FROZEN RUTS AND RIDGES)]
3) пункт 1.1.13 дополнить подпунктами "д" и "е" следующего содержания:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.1.13 СТАТУС ОБСЛУЖИВАНИЯ GNSSд) ПОДТВЕРДИТЕ НАВИГАЦИЮ GNSS;е) CONFIRM GNSS NAVIGATION;
е)* ПОДТВЕРЖДАЮ НАВИГАЦИЮ GNSS.f)* AFFIRM GNSS NAVIGATION.
4) дополнить пунктом 1.1.15 в следующей редакции:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.1.15 МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС ТОПЛИВАа)* МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС ТОПЛИВА;a) MINIMUM FUEL;
указание на минимальный запас топливаб) ПОНЯЛ [ЗАДЕРЖКА НЕ ОЖИДАЕТСЯ или ОЖИДАЕТСЯ (информация о задержке).b) ROGER [NO DELAY EXPECTED or EXPECT (delay information) .
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом.* Denotes pilot transmission.
5) подпункт "З" подпункта "б" пункта 1.2.2 изложить в следующей редакции:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.2.2 УКАЗАНИЕ МАРШРУТА И ГРАНИЦЫ ДЕЙСТВИЯ РАЗРЕШЕНИЯ3) ЗАПЛАНИРОВАННЫЙ МАРШРУТ.3) FLIGHT PLANNED ROUTE;
6) пункт 1.2.8 дополнить подпунктами "д", "е", "ж", "з", "и" и "к" следующего содержания:
СитуацияФразеологияPhraseologies
1.2.8 УКАЗАНИЯ ПОд) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫХОДе) CONFIRM ESTABLISHED
ЭШЕЛОНИРОВАНИЮНА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная точка) И (основная точка) [С НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ];ON THE TRACK BETWEEN (significant point) AND (significant point) [WITH ZERO OFFSET];
е) *ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК)МЕЖДУ основная точка) И (основная точка) [С НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ);f)* ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN (significant point) AND (significant point) [WITH ZERO OFFSET];
ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная точка) И (основная точка). ДОЛОЖИТЕ О ВЫХОДЕ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК);g) MAINTAIN TRACK BETWEEN (significant point) AND (significant point). REPORT ESTABLISHED ON THE TRACK;
з) *ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК);h)*ESTABLISHED ON THE TRACK;
и) ПОДТВЕРДИТЕ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ;i)CONFIRM ZERO OFFSET;
к) *ПОДТВЕРЖДАЮ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ.j)*AFFIRM ZERO OFFSET
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом* Denotes pilot transmission.
7) пункт 1.3.1 дополнить подпунктами "ж" и "з" следующего содержания:
1.3.1 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ВЫЛЕТОМ
... разрешение напрямую следовать с предварительным уведомлением о будущем указании возобновить полет по SIDж) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути), НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ (уровень) ОЖИДАЙТЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ НА SID [(обозначение sid)] [В (точка пути)]g) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO (level), EXPECT TO REJOIN SID [(sid designator)] [AT (waypoint)]
затемthen
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID [(обозначение sid)] [В (точка пути)]REJOIN SID [(sid designator)] [AT (waypoint)]
з) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути) НАБИРАЙТЕ (уровень)h) CLEARED DIRECT (waypoint),CLIMB TO (level)
затемthen
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID (обозначение sid) В (точка пути)REJOIN SID (sid designator) AT (waypoint)
8) в пункте 1.3.2:
а) подпункты "а", "б" и "в" изложить в следующей редакции:
1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУа) РАЗРЕШАЮ (или) (обозначение) ПРИБЫТИЕ;a) CLEARED (or) (designation) ARRIVAL;
б) РАЗРЕШАЮ ДО (граница действия разрешения) (обозначение);b) CLEARED TO (clearance limit) (designation);
в) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ) (подробная информация о маршруте следования);c) CLEARED (or PROCEED) (details of route to be followed);
б) дополнить подпунктами "ва", "вб" следующего содержания:
1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУва) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень), ОЖИДАЙТЕ (РАСЧИТЫВАЙТЕ) ВОЗВРАЩЕНИЕ НА STAR [(обозначение star)] В(точка пути)са) CLEARED DIRECT (waypoint),DESCEND TO (level), EXPECT TO REJOIN STAR [(star designator)] AT (waypoint)
затемthen
... разрешение следовать напрямую с предварительным уведомлением о будущем указании возвратиться на STARВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR [(обозначение star)] [В(точка пути)]REJOIN STAR[(star designator)] [AT (waypoint) ]
вб) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень)cb) CLEARED DIRECT (waypoint) DESCEND TO (level)
затемthen
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR (обозначение star) В(точка пути)REJOIN STAR (star designator) AT (waypoint)
9) пункт 2.1.6 дополнить подпунктом "м" следующего содержания:
2.1.6 УПРАВЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮм) ВОССТАНОВИТЕ ОПУБЛИКОВАННУЮ СКОРОСТЬ1) RESUME PUBLISHED SPEED