ГОСТ Р 1.7-2008 Стандартизация в Российской Федерации. Стандарты национальные Российской Федерации. Правила оформления и обозначения при разработке на основе применения международных стандартов стр. 6

Пример - В одном национальном стандарте Российской Федерации применены следующие международные стандарты:
- ИСО 2328:1993 "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные навесные и плиты грузовые. Размеры монтажные";
- ИСО 2330:1995 "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Технические характеристики испытания";
- ИСО 2331:1974 (Т) "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Терминология".
В качестве причины объединения стандартов при их применении в национальном стандарте Российской Федерации указан небольшой объем каждого из них и удобство пользования объединенным стандартом.
В обоснованных случаях в одном национальном стандарте Российской Федерации могут быть применены, наряду с международными стандартами, основные нормативные положения одного или более европейских региональных стандартов.
В предисловии национального стандарта Российской Федерации, который включает в себя идентичные (модифицированные) основные нормативные положения (и приложения) двух или более международных (и европейских региональных) стандартов, применяют одну из типовых формулировок, приведенных в В.13 и В.14 (приложение В).
7.9 Модифицированному стандарту, который оформлен с применением способов, указанных в 7.4 - 7.7, или путем их сочетания, присваивают обозначение национального стандарта Российской Федерации в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7) или обозначение предварительного национального стандарта в соответствии с ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1), а под ним в скобках приводят обозначение примененного международного стандарта.
Примеры
1 ГОСТ Р 53885-2009 (ИСО 9012:2008)
2 ГОСТ Р 54007-2010 (МЭК 60779:2005)
3 ПНСТ 4-2012 (ИСО/МЭК 40230:2011)
7.10 Если в модифицированном стандарте применено два или более международных стандартов (см. 7.8), то обозначения этих стандартов в обозначение данного национального стандарта не включают. Его обозначение формируют только в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7) или ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1).

8 Правила оформления и обозначения национальных стандартов, не эквивалентных международным стандартам

8.1 Оформление национального стандарта Российской Федерации или предварительного национального стандарта (далее в разделе 8 - национальный стандарт), не эквивалентного международному стандарту, осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного стандарта (или русской версии стандарта)*(2) с применением любых методов его переработки:
- изменения структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по отношению к применяемому международному стандарту;
- замены ссылок на международные стандарты и документы соответствующим текстом или исключение этих ссылок без замены;
- включения ссылок на действующие в Российской Федерации национальные и межгосударственные стандарты, в том числе на стандарты, которые не имеют аналогов в международной стандартизации;
- переоформления таблиц и/или графического материала;
- внесения иных коррективов в техническое содержание и оформление текста, используемого в качестве основы;
- включения в стандарт части основных нормативных положений двух или более взаимосвязанных международных стандартов, а при необходимости также части основных нормативных положений одного или более европейских региональных стандартов.
При использовании любого из этих методов необходимо обеспечить сопоставимость разрабатываемого национального стандарта Российской Федерации с применяемым международным стандартом (стандартами).
8.2 Проект разрабатываемого национального стандарта, не эквивалентного международному стандарту, приводят в полное соответствие с требованиями ГОСТ Р 1.5. При этом в предисловии национального стандарта применяют типовые формулировки, приведенные в В.15 - В.17 (приложение В), а в пояснительной записке к его проекту указывают причины, обусловившие необходимость такой переработки перевода (русской версии) международного стандарта, и характеризуют использованные при переработке методы.
Примечание - Обоснованность разработки национального стандарта, не эквивалентного международному стандарту, оценивают при рассмотрении его проекта в соответствии с ГОСТ Р 1.2 или ГОСТ Р 1.16.
Если содержание работ по изменению технического содержания и формы представления применяемого международного стандарта в неэквивалентном ему национальном стандарте необходимо изложить более подробно, чем это возможно сделать в предисловии данного национального стандарта, то соответствующие сведения приводят в элементе "Введение". или в специально предназначенном для этого дополнительном справочном приложении, которое рекомендуется оформлять в виде таблицы соответствия данного национального стандарта и примененного международного стандарта, форма которой и пример заполнения приведены в приложении Л. При этом в предисловии стандарта делают ссылку на введение или данное приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.21 (приложение В).
8.3 На титульном листе национального стандарта, не эквивалентного международному стандарту, после наименования данного национального стандарта приводят обозначение применяемого международного стандарта, а в скобках - условное обозначение степени соответствия ему - "NEQ".
Примечания
1 Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в информационных указателях стандартов.
2 Если в национальном стандарте применено два (или более) международных стандарта, то на титульном листе этого национального стандарта приводят обозначения и наименования этих международных стандартов.
8.4 Если национальный стандарт разработан на основе применения меньшей части (если эта часть представляет собой отдельный раздел или разделы) перевода (русской версии) основных нормативных положений международного стандарта, то в предисловии данного национального стандарта применяют соответствующую типовую формулировку, приведенную в В.18 (приложение В).
Неиспользованную часть текста перевода (русской версии) международного стандарта приводят в виде приложения к пояснительной записке к проекту национального стандарта.
8.5 Обозначение национального стандарта, не эквивалентного международному стандарту, формируют в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7) или ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1), а применение международного стандарта в обозначении национального стандарта не отражают.

9 Правила оформления и обозначения национальных документов по стандартизации при применении международных документов, не являющихся международными стандартами*(15)

9.1 На основе применения международных документов, не являющихся международными стандартами, как правило, разрабатывают предварительные национальные стандарты в соответствии с ГОСТ Р 1.16. В случае, предусмотренном в 4.3.2, на основе международного документа, не являющегося международным стандартом, могут быть оформлены рекомендации по стандартизации, а в случае, предусмотренном в 4.3.3, - национальный стандарт Российской Федерации.
9.2 При разработке на основе международного документа, не являющегося международным стандартом, предварительного национального стандарта, рекомендаций по стандартизации или национального стандарта Российской Федерации может быть использована любая форма применения (идентичная, модифицированная или неэквивалентная). При выборе формы применения соблюдают правила, установленные в разделе 5, а при оформлении идентичного, модифицированного или неэквивалентного стандарта (рекомендаций) - правила, установленные соответственно в разделах 6-8. При этом в предисловии стандарта (рекомендаций) применяют формулировку, приведенную в В.1 - В.18 (приложение В), но при изложении и оформлении предварительного национального стандарта соблюдают правила, установленные в ГОСТ Р 1.16 (пункт 4.2.5, подпункты 4.2.5.1 - 4.2.5.7), а при изложении и оформлении рекомендаций по стандартизации - правила, установленные в ГОСТ Р 1.10 (пункты 5.1.2-5.1.5).
9.3 Обозначение предварительного национального стандарта, идентичного международному документу, не являющемуся международным стандартом, формируют из его обозначения как предварительного национального стандарта в соответствии с ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1) и отделенного от него косой чертой обозначения примененного международного документа. При этом обозначение международного документа приводят на английском языке.
Примеры
1 ПНСТ 5-2012/ISO Guide 78:2008
2 ПНСТ 6-2012/IEC/TS 62351-5 (2009).
9.4 Обозначение предварительного национального стандарта, который модифицирован по отношению к международному документу, не являющемуся международным стандартом, формируют из его обозначения как предварительного национального стандарта в соответствии с ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1) и размещенного под ним в скобках на английском языке обозначения примененного международного документа.
Примеры
1 ПНСТ 7-2012
(ISO/TR 17574:2009)
2 ПНСТ 8-2012
(IEC/PAS 62026-7:2009).
9.5 Обозначение предварительного национального стандарта, не эквивалентного международному документу, не являющемуся международным стандартом, формируют в соответствии с ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1), не отражая при этом применения данного международного документа.
9.6 Обозначение рекомендаций по стандартизации, разработанных на основе международного документа, не являющегося международным стандартом, формируют в соответствии с ГОСТ Р 1.10 (пункт 8.2.1), не отражая при этом применения данного международного документа.
9.7 Обозначение национального стандарта Российской Федерации, идентичного международному документу, не являющемуся международным стандартом, формируют в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7), и отделенного от него косой чертой обозначения примененного международного документа. При этом обозначение международного документа приводят на английском языке.
Пример - ГОСТ Р 51897-2012/ISO Guide 73:2009.
9.8 Обозначение национального стандарта Российской Федерации, который модифицирован по отношению к международному документу, не являющемуся международным стандартом, формируют из его обозначения как национального стандарта в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7) и размещенного под ним в скобках на английском языке обозначения примененного международного документа.