- обеспечивает сведениями о классификации и применении разных языков.
Любая организация, действующая согласованно, может предложить терминологию для включения ее в открытый технический словарь. Комплекс стандартов ИСО 22745 не устанавливает требований к стандартизации терминологии. Любой открытый технический словарь должен иметь точный идентификатор каждой концепции и ссылки на источник терминологии (термины, определения и изображения). Словари OTD предназначены для связи терминов и определений с их семантическим содержанием и для ссылки на источник термина и определения. Словари OTD не должны дублировать существующие стандарты, а должны обеспечивать исчерпывающий набор терминов для описания объектов, организаций, их местоположений, а также товаров и услуг.
Несмотря на то что процесс гармонизации терминов не включен в область распространения комплекса стандартов ИСО 22745, OTD может быть полезным инструментом для гармонизации терминов, используемых в стандартах ИСО, МЭК и др.
Руководство по идентификации (IG) определяет, какую концепцию следует применять и какие концепции должны быть связаны между собой. Так, например, свойства предмета связывают этот предмет с определенным классом. Более того, IG определяет, какие конкретно термины, определения и изображения должны применяться в тех случаях, когда имеется целый ряд многозначных терминов и определений, относящихся к конкретной концепции.
Основные данные - это данные, которыми владеет организация и которые описывают объекты, являющиеся независимыми и основополагающими для этой организации, на которые следует ссылаться в транзакциях.
Настоящий стандарт устанавливает руководящие принципы, рекомендуемые для развития концепций каталогизирования.
Основные данные в парах "значение свойства" включают в каталог.
Примечание 1 - Терминология включает в себя термины, определения и изображения.
Соответствие данным руководящим принципам не требуется при включении термина или определения в OTD. Эти принципы являются основой для разработчиков промышленной терминологии при работе над точностью определений, включаемых в OTD. Такой подход к делу позволяет определить нужную терминологию, соответствующую требованиям настоящего стандарта.
Примеры, представленные в настоящем стандарте, приведены в качестве иллюстраций. При выборе примеров может возникнуть необходимость их перевода на другой язык.
Примеры методов формирования терминов в разделе 7, примеры методов формирования определений в разделе 8 и примеры ограничений терминологии в разделе 10 являются характерными для английского языка. Разделы 7 и 8, а также примеры, приведенные в разделе 10, не обязательны для перевода, но они должны быть адаптированы для нужд каждого применяемого языка.
Примечание 2 - Если настоящий стандарт и ИСO/ТС 22745-2 установлены в соответствии с файлами README, то с помощью определенных команд следует найти нужный термин в ИСО/ТС 22745-2.
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает руководство по разработке терминов и определений концепций открытого технического словаря (OTD).
Примечание 1 - Настоящий стандарт не содержит указаний по разработке изображений для концепций с целью включения их в каталог. Эти указания, возможно, будут включены в следующее издание стандарта.
Примечание 2 - Соответствие данным руководящим принципам не является обязательным условием для включения термина или определения в OTD. Руководящие принципы, приведенные в стандарте, следует использовать в качестве средства обеспечения соответствия и понятности определений для разработчиков промышленной терминологии. Терминология, соответствующая определенному руководству, будет соответствующим образом помечена в OTD. Это позволит пользователю проводить выборочный поиск терминов, основанных на соответствии требованиям настоящего стандарта.
В настоящем стандарте применена терминология, стандартизованная в процессе разработки и обслуживания OTD. Такая терминология не соответствует терминологии, полученной от координирующих организаций, которые стандартизировали терминологию до ее включения в OTD.
Настоящий стандарт распространяется на:
- общие принципы;
- руководящие принципы формулирования терминов на английском языке;
- руководящие принципы формулирования определений на английском языке.
Примечание 3 - Концепции, представленные в рамках OTD, включают в себя:
- класс;
- свойство;
- особенность;
- способ представления;
- единицы измерения;
- спецификатор измерения;
- значение свойства;
- применимость;
- тип данных.
Настоящий стандарт не распространяется на:
- идентификаторы концепций, терминов, определений и изображений;
- процедуры ведения и обслуживания OTD.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты, которые необходимо учитывать при применении настоящего стандарта. В случае ссылок на стандарты, у которых указана дата утверждения, необходимо пользоваться только указанной редакцией. В случае, когда дата утверждения не приведена, следует пользоваться последней редакцией ссылочных стандартов, включая любые поправки и изменения к ним:
ИСО 31-0:1992 Величины и единицы. Часть 0. Общие принципы (ISO 31-0:1992, Quantities and units - Part 0: General principles)
ИСО 704 Терминологическая работа. Принципы и методы (ISO 704, Terminology work - Principles and methods)
ИСО/ТС 22745-2 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 2. Словарь (ISO/ТС 22745-2, Industrial automation systems and integration - Open technical dictionaries and their application to master data - Part 2: Vocabulary)
ИСО/МЭК 8824-1 Информационная технология. Абстрактная синтаксическая нотация версии один (АСН.1). Часть 1. Спецификация основной нотации (ISO/IEC 8824-1, Information technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1) - Specification of basic notation)
3 Термины и определения
В настоящем стандарте применены термины, установленные в ИСО/ТС 22745-2.
4 Сокращения
В настоящем стандарте применены следующие сокращения:
ACS | - американское общество химиков (American Chemical Society); |
AMA | - американская ассоциация медиков (American Medical Association); |
DTD | - определение типа документа (document type definition); |
FR | - Франция (France); |
IEV | - Международный электротехнический словарь (International Electrotechnical Vocabulary); |
IUPAC | - Международный союз теоретической и прикладной химии (International Union of Pure and Applied Chemistry); |
NF | - национальный свод правил (National Formulary); |
OTD | - открытый технический словарь (оpen technical dictionary); |
UML | - унифицированный язык моделирования (Unified Modeling Language); |
UK | - Соединенное Королевство (United Kingdom); |
US | - Соединенные Штаты (United States); |
USP | - Фармакопея Соединенных Штатов (United States Pharmacopeia); |
USP-NF | - национальный свод правил Фармакопеи Соединенных Штатов (United States Pharmacopeia - National Formulary); |
XML | - расширяемый язык разметки (Extensible Markup Language). |
5 Концепции основополагающие и допускаемые
5.1 Модель ссылок
На рисунке 1 изображена концептуальная модель терминологии высокого качества.
Примечание 1 - Данная модель совместима с требованиями ИСО 704.
Примечание 2 - Данная модель не предназначена для использования в качестве модели данных. Модель данных для открытых технических словарей, включая терминологию, приведена в ИСО/ТС 22745-10.