ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-11-2009 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 11. Руководство по формулированию терминологии (не действует на территории РФ) стр. 3

Рисунок 1 - Концептуальная модель терминологии высокого уровня
551 × 249 пикс.     Открыть в новом окне
Рисунок 1 - Концептуальная модель терминологии высокого уровня
Каждая концепция имеет одно или несколько определений. Каждое определение относится только к одной концепции.
Каждая концепция имеет один или несколько терминов. Каждый термин относится только к одной концепции.
Каждая концепция иллюстрирована одним или несколькими изображениями или совсем их не имеет. Каждое изображение иллюстрирует только одну концепцию.
Каждое определение использует язык и систему правописания, а также общие термины, определенные только одним словарем. Каждый словарь определяет язык и систему правописания, а также общие термины.
Каждое изображение использует язык и систему правописания, а также общие термины, определенные только одним словарем. Каждый словарь определяет язык и орфографию, а также общие термины для изображений.
Каждый словарь относится только к одному языку. Каждому языку соответствует один или более словарей.

5.2 Многоязычность

Структура подраздела 5.1 обеспечивает многоязычность OTD.
Пример - В каждом OTD концепция "цвет" имеет следующие связанные с ней термины:
- color:
язык: US Английский;
словарь: American Heritage [3];
- colour:
язык: UK Английский;
словарь: Concise Oxford English [4];
- couleur:
язык: FR Французский;
словарь: Petit Robert [5].
Определения концепции могут быть на одном или нескольких языках. На одном языке может существовать более одного определения концепции.
Примечание 1 - Каждый отдельный термин или определение принадлежит одному языку.
Примечание 2 - Термины, связанные с данной концепцией и данным словарем, являются синонимами (см. 7.7).

6 Общие принципы

6.1 Язык словаря

Каждый термин или определение связаны со словарем, используемым для проверки правописания и определения часто употребляемых терминов. Словарь также указывает на язык термина или определения (см. 5.1).
Примечание 1 - OTD могут классифицироваться на основании используемого ими языка в соответствии с таблицей 1.
Таблица 1 - Классификация OTD в соответствии с используемым языком
Класс
Название
Описание
1
Одноязычный
Каждая концепция в OTD имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) на определенном языке . Все термины и определения в OTD приведены на языке .Пример 1 - OTD, в котором все термины приведены на английском языке.Пример 2 - OTD, в котором все термины приведены на немецком языке
2
Одноязычный плюс
Каждая концепция в OTD имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) на определенном языке . Термины и определения некоторых концепций приводят на языке .Пример 3 - OTD, в котором каждая концепция имеет терминологию на английском языке, а некоторые концепции также имеют терминологию на немецком языке
3
Многоязычный
Каждая концепция, содержащаяся в OTD, имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) на каждом из двух или более определенных языках, ,.., . Каждый термин или определение в OTD приведены на одном из этих языков ,…, .Примечание 2 - В случае, если 2, словарь является двуязычным, если 3 - трехъязычным.Пример 4 - OTD, в котором каждая концепция имеет термин и определение на английском и немецком языках, - двуязычный.Пример 5 - OTD, в котором каждая концепция имеет терминологию на английском, немецком и французском языках, - трехъязычный
4
Разделенный язык
Каждая концепция в OTD имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) только на одном языке, но не все концепции имеют терминологию, представленную на том же языке.Пример 6 - OTD, в котором около половины концепций имеют терминологию на английском языке, а остальные концепции имеют терминологию на немецком языке.Пример 7 - OTD, в котором около 40% концепций имеют терминологию только на английском языке, около 30% концепций - только на немецком языке, а остальные концепции - только на французском языке
5
Смешанный язык
Каждая концепция в OTD имеет, по меньшей мере, один термин и одно определение на каком-либо языке. Однако нет такого языка , на котором каждая концепция в OTD имеет и термин, и определение.Пример 8 - OTD, в котором около 40% концепций имеют терминологию только на английском языке, около 40% концепций - только на немецком языке и около 20% концепций - как на английском, так и на немецком языках

6.2 Принцип замены

К определениям в OTD применим следующий принцип замены.
Определение является действительным, если им можно заменить обозначение или наименование в тексте без изменения или потери его значения (ИСО 704).
Пример - Предположим, что слово "tree" (дерево) определено следующим образом:
tree (дерево) - a large, perennial, woody plant (большое многолетнее лесное растение).
Возьмем предложение "A tree grows in a forest" (дерево растет в лесу). Применяя принцип замены, заменяем слово "tree" (дерево) на приведенное выше определение и получаем следующее предложение: "A a large, perennial, woody plant grows in a forest". Неопределенный артикль "а" появляется дважды, что неправильно. Следующее определение без артикля соответствует принципу замены:
"Tree - large, perennial, woody plant".

6.3 Идентификация

Каждая концепция, наименование и определение идентифицируются с помощью общепринятого точного идентификатора.

7 Руководящие принципы формулирования терминов на английском языке

7.1 Общая информация

Все руководящие принципы, приведенные в настоящем разделе, распространяются только на термины английского языка. На другие языки данные принципы распространяются только в том случае, если они соответствуют грамматическим правилам, применяемым в конкретном языке или языках.
Руководящие принципы в настоящем разделе применяются только к терминам классов.
Каждый термин, обозначающий концепцию OTD, должен представлять собой именное словосочетание без определяющего слова.
Пример 1 - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.
Термин
Приемлемый
Неприемлемый
boom microphone (микрофон на штативе)the boom microphone (микрофон на штативе, применяемый с определенным артиклем)
knife switch (рубильник)this knife switch (этот рубильник)
capacitor shield (конденсаторный щит)that capacitor shield (тот конденсаторный щит)
acetone test tablets (пластинки для ацетоновой пробы)one acetone test tаblet (одна пластинка для ацетоновой пробы)
density variability (изменчивость плотности)vary the density (изменить плотность)
Примечание - Именное слово представляет собой частный случай именного словосочетания.
Пример 2 - Именное слово "wireway" (токопровод) представляет собой составное слово, являющееся именным словосочетанием и, следовательно, приемлемым термином для концепции.

7.2 Основные термины

7.2.1 Общая информация