ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-11-2009 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 11. Руководство по формулированию терминологии (не действует на территории РФ) стр. 5

Первый модификатор предназначен для сужения области, определенной основным термином. В многоконцептуальном основном термине тип характеристик, выраженный первым модификатором, может меняться для различных концепций.
Слово, непосредственно квалифицирующее модифицируемое слово, должно следовать за квалифицируемым словом, образуя видоизменяющую фразу.
Пример 3
- В термине"киносъемочный аппарат""съемочный" модифицирует "кино";
- в английском языке в термине "woven-wire frying basket" "woven" модифицирует "wire".
Притяжательные модификаторы используют с применением следующих правил:
a) Притяжательный модификатор существительного в единственном числе следует также использовать в единственном числе.
Пример 4 - Мужской пиджак, женское платье.
b) Притяжательный модификатор существительного во множественном числе следует также использовать во множественном числе.
Пример 5 - Мужские брюки, женские колготы, комбинезоны механиков.
Профессиональные, коммерческие или производственные модификаторы используют только в том случае, если может быть более ясно выражена концепция предмета.
Пример 6 - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.
Термин
Приемлемый
Неприемлемый
Закрепленный гаечный ключКлюч инженера
Кузнечные тискиСтуловые тиски
В качестве модификатора основного термина или именного словосочетания не допускается использовать материал, из которого изготовлено изделие, так как материал является характеристикой изделия.
Пример 7 - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.
Термин
Приемлемый
Неприемлемый
Металлическая трубаЛатунная труба
Кузнечные тискиСтуловые тиски

7.4 Слова и словосочетания

7.4.1 Омонимы

Омоним - это слово или словосочетание, которые могут обозначать несколько концепций.
Пример 1 -
Концепция1: dolphin (швартовый пал) - cluster of closely driven piles used as a fender for a dock or as a mooring or guide for boats (группа свай, близко подведенных друг к другу и образующих заградительное устройство дока или причала, или направляющей для лодок).
Концепция 2: dolphin (дельфин) - sea mammal of the family Delphinidae having a slender beaklike snout (морское млекопитающее семейства Delphinidae с тонким заостренным носом).
Пример 2 -
Концепция 1: Cap (детонатор) - small explosive device used to initiate the explosion of a larger explosive device (небольшое взрывное устройство, используемое в качестве детонатора для крупного взрывного устройства).
Концепция 2: Cap (шапка) - form of headgear having a close-fitting crown and having no brim (вид головного убора с плотно облегающей тульей и без полей).
Концепция 3: Cap (пробка) - top for a bottle (крышка для бутылки).
В настоящем стандарте слово "термин" обозначает слово или словосочетание, связанное с конкретной концепцией.
Пример 3 - В примере 2 три значения слова "cap" связаны с тремя различными концепциями и, следовательно, являются тремя разными терминами.

7.4.2 Использование слов или словосочетаний не из английского языка

Слова и словосочетания, образующие термин, должны быть на английском языке, за исключением случаев, когда считают, что неанглийское слово или словосочетание будет выразительнее слова или словосочетания на английском языке.
Пример - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.
Термин
Приемлемый
Неприемлемый
Packsaddle (вьючное седло)Aparenjo (апареньо)
Мachete (мачете)Peave cutlass (тяжелый кустарниковый нож)

7.4.3 Выражения/конструкции, содержащие греческие буквы

Греческие буквы должны быть написаны английскими буквами.
Пример - Ниже приведена пара приемлемого и неприемлемого терминов.
Термин
Приемлемый термин
Неприемлемый термин
Gamma ray detector (детектор гамма-лучей) ray detector (детектор -лучей)
Примечание - Термин с использованием греческих букв (например, " ray detector") может быть связан в OTD с той же концепцией, что и термин, в котором греческие буквы приведены на английском языке (например, "gamma ray detector"). В этих случаях термин с греческими буквами не помечают в OTD как соответствующий требованиям настоящего стандарта, и эти два термина считают синонимами (см. 7.7).

7.4.4 Использование терминов, защищенных правами о торговых марках или авторскими правами

Слова или словосочетания, защищенные правами о торговой марке или авторскими правами, допускается не использовать как часть термина, за исключением изделий, контролируемых производителями, управляющими торговой маркой или авторскими правами. Название, защищенное правами о торговых марках или авторскими правами, используют только в случае, когда техническое название предмета является трудным для произношения или для написания.
Пример - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых основных терминов или модификаторов.
Термин
Приемлемый
Неприемлемый
Саmera (камера)Kodak (кодак)
Refrigerator (холодильник)Frigidaire (фрижидер)
Decal (переводная картинка)Decalcomania (переводная картинка)

7.4.5 Использование прописных букв

Прописные буквы используют только для написания сложносокращенных слов, имен собственных, а также букв, являющихся символами (обозначениями). В остальных случаях термин должен быть написан строчными буквами.

7.4.6 Использование сокращений

Термин не должен содержать сокращений, за исключением приведенных в OTD. Перечень допускаемых сокращений приведен в 10.3.
Примечание - Каждый OTD сопровождается перечнем допустимых сокращений.
Все сокращения должны быть однозначными в контексте использования.
Исключение - В биологии общеупотребительные сокращения используют в наименованиях культурных сред, а также смесей для приготовления культурных сред.
Пример - Наименования приемлемых и неприемлемых культурных сред и смесей для приготовления культурных сред: агар S1S1, среда ATS, бульон EVA.

7.5 Правила синтаксиса