Термин | |
Приемлемый | Неприемлемый |
Обеззараживающий аппарат | Обеззараживающая машина |
Механический цех | Механический цех на полуприцепе |
Исключение - В качестве передвижных установок, конкретная функция которых определяется их главной характеристикой, может быть использовано наименование конкретной передвижной установки.
Пример 2 - Приемлемые термины: пожарная машина, мусороуборочная машина.
Если оборудование включает в себя особые компоненты или аппаратуру, необходимую для выполнения какой-либо конкретной функции, то тип перемещения оборудования указывают при помощи модификатора, определяющего передвижную установку.
Пример 3 - Приемлемые термины: пекарная установка, смонтированная на грузовике; установка для ремонта текстиля, смонтированная на полуприцепе; обеззараживающий электрический аппарат, смонтированный на грузовике.
Исключение - Передвижные установки, конкретная функция которых определяется их основной характеристикой.
Пример 4 - Приемлемые термины: пожарная машина, мусороуборочная машина.
Если проект оборудования требует изменения формы передвижения (либо автомобильная, либо самоходная), то один из модификаторов должен отразить общий вид транспортного средства, на который что-то монтируется или который является источником передвижения.
Пример 5 - Приемлемые термины: поливальная машина, смонтированная на грузовике; самодвижущийся пылесос.
Когда такой термин, как "смонтированный на полуприцепе" или "смонтированный на тракторе", или "смонтированный на грузовике", или др. используют как модификатор в классе, то наименование передвижной установки указывает на то, что после демонтажа оборудования остается полный полуприцеп, трактор, грузовик или шасси. Термин "самодвижущийся" указывает на то, что источником движения является:
- соответствующая проекту часть оборудования либо
- обычное транспортное средство, видоизмененное для того, чтобы служить источником передвижения для оборудования.
Если конструкция оборудования предназначена для его монтажа на конкретном транспортном средстве, но транспортное средство не является частью поставляемого товара, то наименование может отображать вид транспортного средства.
Пример 6 - Приемлемые термины: оборудование сварочной установки, смонтированное на грузовике.
Основной вид транспортных средств не должен быть отражен в наименовании оборудования, являющегося не мобильным, а смонтированным на каком-либо транспортном средстве.
Примечание - Примерами такого оборудования являются насосы, компрессоры и генераторные установки.
7.7 Синонимы
Все связанные с концепцией термины считают синонимами.
Пример 1 - Синонимы:
- baker's cap and food handler's cap (шапочка пекаря и шапочка продавца пищевых продуктов);
- chain link fencing and wire fencing (ограда из звеньев цепи и проволочная ограда);
- drafting scale and plotting scale (чертежная шкала и шкала разметки);
- headless slotted set screw and setscrew (шлицованные установочные винты без головок и винтов);
- jack bit grinder and rock bit grinding machine (буровая головка и буровой станок с буровым долотом).
Концепция и ее следующий более высокий блок синонимами не являются.
Пример 2 - В английском языке не допускается использовать следующие синонимы:
polarity indicator and test set subassemblies (индикатор полярности и вспомогательные узлы для тестирования).
Не допускается обобщать синоним до степени, когда его практически можно применить к любой концепции.
Пример 3 - Не допускается применять выражение "видоизмененный метр" в качестве синонима термина "ваттметр", так как данное выражение относится к широкому кругу значений.
8 Руководящие принципы формулирования определений на английском языке
8.1 Общая информация
В настоящем разделе представлены руководящие принципы формулирования определений на английском языке. Эти принципы могут быть применены и к другим языкам, если они соответствуют грамматическим правилам и структуре этих языков.
Требования настоящего раздела применяют только к терминам, относящимся к определенным классам.
8.2 Структура определения
Каждое определение описывает концепцию в виде логической модели, состоящей из предметного поля или домена, за которым следуют существенные характеристики, обеспечивающие понимание концепции. Определения содержат характеристики, предназначенные для того, чтобы отличать одну концепцию от другой, похожей на нее или близко с ней связанной.
Примечание - Такое определение называют намеренным определением, описывающим цель концепции путем изложения высшей концепции и разграничивающих характеристик.
Пример - Намеренное определение концепции incandescent lamp (лампа накаливания) - incandescent lamp (лампа накаливания) electric lamp in which a filament is heated by an electric current in such a way that it emits light (электрическая лампа, в которой спираль накаливания накаливается электрическим током так, что она испускает свет) [ИСО 1087-1].
8.3 Формат определения
Определение должно начинаться со слова, написанного строчными буквами (за исключением сложносокращенных слов и имен собственных, которые всегда пишут прописными буквами), и заканчиваться без точки. Определение не должно включать в себя несколько предложений.
Часто слова в предложениях, следующих за начальной фразой, служат для объяснения ее смысла. Такие слова следует помещать в примечания или примеры. Если необходимо применить более одного предложения для точной передачи смысла термина, следует создать дополнительные термины.
Принципы формулирования определений приведены в ИСО 704.
Построение определений должно основываться на следующих основополагающих принципах:
a) определение должно иметь ту же грамматическую форму, что и термин.
Для определения, например, имени существительного следует применять основной термин или именную конструкцию; для определения единичного имени существительного следует применять слово в единственном числе.
b) Определение должно состоять из основной части, имеющей общую концепцию, к которой принадлежит само определение, и другой части, перечисляющей характеристики, отличающие данную концепцию от координирующих концепций.
c) Определения не должны начинаться с таких выражений, как "термин, используемый для описания…" или "термин, описывающий…", и не должны иметь форму "[термин] является…" или "[термин] означает...".
d) За исключением случаев, когда это необходимо, определения не должны начинаться с артикля.
e) Определение количества чего-либо должно формулироваться в соответствии с требованиями ИСО 31-0, статья 2.2.
Пример - Ниже приведена пара приемлемого и неприемлемого определений.
Определение | |
Приемлемое | Неприемлемое |
pressure (давление) - quotient of force on a surface and area of that surface (коэффициент силы воздействия на площадь поверхности) | pressure (давление) - force per unit area of surface (сила воздействия на единицу площади поверхности) |