7.5.1 Использование дефисов, союзов и предлогов
Основной термин или именное словосочетание образуют с помощью дефиса в том случае, если основной термин или модификатор состоит из сочетания наименований, применимых к двум или более предметам. Применимые наименования соединяют с помощью соединительных союзов или предлогов. Союз "или" не допускается использовать, так как он не является соединительным союзом. Также не допускается использовать косую черту ("/").
Пример 1 - Приемлемые наименования с использованием дефисов, соединительных союзов, а также предлогов:
- приемник-передатчик;
- источник - приемник питания;
- пробка и кисточка;
- говядина и кукуруза;
- крюк и ушко;
- свинина с подливкой;
- гель гидроксида алюминия с каолином;
- упаковка с держателем.
Дефисы используют для связи слов в словосочетании, образующем часть термина, во избежание двойственного толкования.
Пример 2 - В английском языке: landing-gear torque collar (муфта вращательного момента механизма посадки).
7.5.2 Использование запятых
Запятую(ые) "," используют в том случае, если основной термин или модификатор содержат три или более главных компонентов.
Пример 1 - Таблетки аспирина, фенацетина и кофеина; таблетки бензокаина, тетробората натрия и метола.
Исключение - Запятую не допускается использовать, если наименование предмета включает в себя предлог "с".
Пример 2 - Консервированный бифштекс и картофель с подливой; консервированная говядина и макароны с сырным соусом.
7.5.3 Использование круглых скобок:
Круглые скобки не допускается использовать для заключения в них какой-либо части термина, за исключением наименований определенных лекарств и химикатов.
Пример - Приемлемое использование круглых скобок:
n-(1-Нафтил)-этилендиамин дигидрохлорид; анализированный реагент (2-акрилоксиэтилтриметиламмониум хлорид n,n-диметил-n' (4-Хлорфенил мочевина).
7.5.4 Использование квадратных скобок
Квадратные скобки допускается использовать для заключения в них словосочетания, содержащего термин, если это необходимо для его двусмысленного толкования.
Пример - Модифицированная абсорбированная [токсины дифтерии и столбняка] вакцина.
7.6 Термины для определенных типов товаров
7.6.1 Общая информация
Данный раздел содержит руководящие принципы применения терминов, определяющих специфические типы товаров. Эти принципы представлены не в полном объеме. В следующих изданиях настоящего стандарта информация будет более полной.
7.6.2 Термины, применяемые к лекарствам и химикатам
Модификатор применяют к основному термину, обозначающему лекарство или химикат, для указания различия степеней, количества или составов вещества.
Химически значимые символы, используемые с такими химикатами, как альфа, бета, декстро, гамма, инертный, лево, мета, орто, пара и симметричный, записывают строчными буквами a-, b-, с-, d-, е-, l-, m-, o-, p- и sym. Набор таких символов приведен в перечне символов, имеющих химическое значение (см. 10.4.)
Примечание 1 - Каждый OTD сопровождается собственным перечнем наиболее важных химических обозначений.
Пример 1 - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.
Термин | |
Приемлемый | Неприемлемый |
a-нафтол реагент | реагентный a-нафтол |
сим-дио-толил | СИМ-ДИО-толил |
тиомочевина техническая | техническая тиомочевина |
Модификаторы, приведенные в перечне модификаторов химической степени (см. 10.5), используют для указания соответствующей степени или варианта конкретного лекарства или химиката, если это применимо. Такой модификатор должен быть последним модификатором в термине.
Примечание 2 - Каждый OTD сопровождается собственным перечнем модификаторов, обозначающих степень или сорт химикатов.
Порядковые числительные, включенные в термины, обозначающие химикаты, не произносятся.
Пример 2 - Ниже приведена пара приемлемого и неприемлемого терминов.
Термин | |
Приемлемый | Неприемлемый |
2-меркаптобен-зотиазол технический | два-меркаптобен-зотиазол технический |
При разработке терминов для определения неорганических химикатов следует учитывать, что катионная часть основного термина должна включать в себя соответствующие суффиксы (-ic или -ous) для обозначения валентности химикатов, если этот химикат встречается в двух формах.
7.6.3 Термины, обозначающие красители
Термин, обозначающий краситель, имеющий номер показателя цвета или номер образца, должен содержать основной термин красителя, а также модифицированное название красителя, соответствующее номеру показателя цвета или номеру образца.
Пример 1 - Коричневый бисмарк - краситель g; цвет индатреновый голубой - краситель gcd; цвет понтациловый кармин - краситель 2b.
Термин, обозначающий краситель без обозначения кодового номера, должен состоять из наименования цвета основного термина, за которым следует модификатор применяемого цвета.
Пример 2 - Темно-коричневый краситель.
Термин, обозначающий смесь красителей (смесь двух или более отдельных красителей), состоит из смеси основного термина красителя с модификатором, указывающим цвет полученной смеси.
Пример 3 - Грязно-коричневая смесь красителя.
7.6.4 Наименования передвижных установок
Основной термин для обозначения передвижной установки, выполняющей конкретные функции, должен обозначать эту функцию, а не передвижную установку.
Пример 1 - Ниже приведены пары приемлемых и неприемлемых терминов.