Межгосударственный стандарт ГОСТ 7.36-2006 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления" (введен в действие приказом Федерального агентства по техническому регулиров стр. 3

- язык оригинала по ГОСТ 7.75;
- международный стандартный номер книги (ISBN).
5.1.2.2 Дополнительный элемент:
- заглавие сборника или серии (на языке оригинала), а также сведения о расположении документа в сборнике (серии) - номер, страницы и т.п.
5.1.3 В том случае, когда перевод сделан с промежуточного перевода, на обороте титульного листа помещают также основные элементы, относящиеся к промежуточному переводу:
- заглавие издания на языке промежуточного перевода;
- дату промежуточного перевода;
- порядковый номер издания;
- издателя промежуточного перевода.
5.2 Перевод сериальных изданий
5.2.1 На лицевой странице титульного листа указывают следующие элементы, относящиеся к переводу. Текстовые части этих элементов приводят на языке перевода.
5.2.1.1 Основные элементы:
- перевод заглавия издания;
- тип перевода: полный, частичный или сокращенный. При частичном или сокращенном переводе переведенные части должны быть точно указаны;
- ключевое заглавие, присвоенное Международным центром ISSN (IС ISSN);
- Международный стандартный номер сериального издания (ISSN).
5.2.1.2 Дополнительные элементы:
- язык оригинала и язык перевода, обозначенные полными наименованиями в соответствии с ГОСТ 7.75;
- дата составления перевода;
- информация, необходимая для получения перевода (идентификационный номер, цена);
- индексы тематики документа по Универсальной десятичной классификации и Рубрикатору научно-технической информации (ГОСТ 7.77).
5.2.2 Следующие элементы, относящиеся к оригиналу, размещают на обороте титульного листа.
5.2.2.1 Основные элементы:
- заглавие сериального издания на языке оригинала;
- год издания, номер тома, выпуска и части, идентифицирующие или другие библиографические элементы, если они отличаются от соответствующих элементов перевода;
- язык оригинала по ГОСТ 7.75;
- количество страниц оригинала (в скобках) после количества страниц перевода;
- ключевое заглавие, присвоенное Международным центром ISSN (IC ISSN);
- Международный стандартный номер сериального издания (ISSN).
5.2.2.2 Дополнительный элемент:
- место издания оригинала, если это необходимо для идентификации сериального издания.
5.3 Перевод статей
5.3.1 На лицевой странице титульного листа указывают следующие элементы, относящиеся к переводу. Текстовые части этих элементов приводят на языке перевода.
5.3.1.1 Основные элементы:
- фамилия(и) автора(ов) с инициалами и (или) именем(ами), а также со словами, уточняющими характер участия в создании оригинала перевода: главный редактор, научный редактор или издатель и т.п.;
- перевод заглавия статьи;
- тип перевода: полный, частичный или сокращенный. При частичном или сокращенном переводе должны быть точно указаны переведенные части и характер сделанных сокращений;
- информация, необходимая для получения перевода (идентификационный номер, цена и др.).
5.3.1.2 Дополнительные элементы:
- язык оригинала и язык перевода, обозначенные полными наименованиями в соответствии с ГОСТ 7.75;
- дата выполнения перевода;
- если публикация не представляет собой перевод статьи, взятой из сериального издания, следует указать тип этого документа, например доклад, представленный на определенную конференцию, препринт и т.п.;
- если публикация представляет собой перевод препринта, это должно быть указано;
- индексы тематики статьи по Универсальной десятичной классификации и Рубрикатору научно-технической информации (ГОСТ 7.77);
- количество страниц перевода;
- количество иллюстраций без учета таблиц;
- аннотация;
- ключевые слова.
5.3.2 На обороте титульного листа помещают следующие элементы, относящиеся к оригиналу.
5.3.2.1 Основные элементы: